ALOHA.
「昨日、9月にハワイ島へ行くための飛行機のチケットをJALのサイトでポチした!」
予定では9月19日からの8泊10日。(ヒロ3泊・コナ5泊)
日本の9月は台風シーズン真っ只中、ちょっと心配だけど・・・その時はその時だ。
来年は10年振りのオアフ島を思案中。
ハワイ島「Kilauea Eruption Recovery キラウエア噴火復興」状況サイトを発見。
https://recovery.hawaiicounty.gov/home-recovery
道路に復興状況等いろいろと書かれていて便利。
しかもサイトは言語を選択できる・・・勿論日本語も。
でも・・・残念ながら少し日本語訳が変だけど。
例えば、項目に” I WANT TO “は「したい」って日本語になるんだけど。
「したい」の中身の小さな項目は、
「復旧サイトの検索」
「復旧チームへのお問合せ」
「回復ヘルプ」
「寄付をします」
これらを全てまとめて「したい」って大きな項目でまとめている。
確かに全ての項目に「したい」をくっ付けば、
「復旧サイトの検索」をしたい。
「復旧チームへのお問合せ」をしたい。
「回復ヘルプ」をしたい。
「寄付をします」をしたい。
とはなるけど・・・ちょっと変だよな?と感じてしまう。
じゃあ「したい」以外に他の日本語はあるか?と言われれば・・・。
期待・ 願望・渇求・希求・冀望・冀求・欲求・念願・望む・・・全て違うね。
やっぱり「したい」なのかな?・・・元々” I WANT TO “が変なのかな?
これはGoogleの翻訳サイトと連携しているのでこんな訳になるんだろうね。
「細かい事言ってると嫌われるので、サイトの中身は9月のハワイ島で使えそう!」
MAHALO.